• Українська
  • English
  • Русский
ISSN 2415-3400 (Online)
ISSN 1028-821X (Print)

Авторам

Журнал «Радиофизика и электроника» публикует статьи, которые соответствуют профилю и научно-техническому уровню журнала. Изложение статьи должно быть ясное и структурированное (введение, оригинальная часть, результаты и обсуждение, выводы, список литературы). С максимальной ясностью и четкостью изложены суть и новизна полученных результатов. Проведен анализ предшествующих работ, посвященных решению данной проблемы. Сформулирована цель исследований (постановка задачи).

При подготовке статей в печать авторы должны руководствоваться следующими правилами.

Рабочий язык журнала – русский, украинский, английский (по желанию авторов).

Первоначально рукопись предоставляется в редакцию отпечатанной через два интервала на белой бумаге формата А4, шрифт Times New Roman 12 pt. и должна быть подписана всеми авторами.

Рукопись сопровождается направлением, подписанным руководителем учреждения, в котором выполнена работа, сведениями об авторах (фамилия, имя и отчество, ученая степень и звание, место работы и должность, адреса обычной и электронной почты для переписки, телефоны), а также заключением экспертной комиссии о возможности открытой публикации.

К рукописи необходимо приложить данные для контакта (фамилию, полное имя и отчество, номер телефона (факса) и e-mail автора, с которым будет вестись переписка).

В редакцию журнала направляется также Лицензионный договор.

Схема построения статьи

Индекс УДК

Индекс PACS (присваивает автор в соответствии с последней редакцией Physics and Astronomy Classification Scheme 2010, https://publishing.aip.org/publishing/pacs/pacs-2010-regular-edition )

Инициалы и фамилии авторов

Полные названия и почтовые адреса организаций, которые представляют авторы, адреса электронной почты авторов

Название статьи

Текст статьи с общей схемой:

– введение;

– методы и результаты исследования;

– обсуждение результатов;

– выводы;

– список литературы;

– аннотация (с названием статьи, со списком представляющих работу авторов и организаций) на русском, украинском и английском языках;

– ключевые слова на русском, украинском и английском языках.

Объем рукописи, как правило, не должен превышать 10 страниц формата А4, включая таблицы и рисунки (не более шести). Объем кратких сообщений – 3 страницы. Содержание и объем обзорных публикаций должны быть согласованы авторами с редколлегией, поэтому для предварительного рассмотрения необходимо предоставить аннотацию и структурный план работы.

Аннотация с названием работы, списком авторов (фамилии и инициалы) и представляемых ими организаций (названия и почтовые адреса), а также ключевые слова (5–8 слов) предоставляются на русском, украинском и английском языках (содержание должно быть идентичным). Аннотация должна быть информативной (без употребления общих слов), отражать основное содержание статьи и результаты исследований, по структуре соответствовать логике изложения материалов в статье и обязательно включать следующие разделы: предмет и цель работы (Subject and Purpose), методы и методология работы (Methods and methodology), результаты работы (Results) и заключение (Сonclusions). Объем аннотации должен составлять 1800-2000 знаков (250–300 слов). 

Электронный вариант статьи предоставляется после принятия решения о публикации в журнале РФЭ вместе с рукописью, прочитанной редактором, и выполняется с помощью редактора WORD 97-2003 (расширение *.DOC, *.DOCX, *.RTF), шрифт Times New Roman 11 с форматированием текста на две колонки (ширина колонки 7,6 см, расстояние между колонками 0,8 см, абзацный отступ 1,25 см) и набором всех формул и символов.

Формулы и математические символы должны быть подготовлены только в Equation Editor 3.0 из MS Word для Windows. Следует различать набор шрифта: латинский строчный и прописной, греческий строчный – курсив; химические элементы, греческий прописной, числа – обычный; матрица, оператор – полужирный. Основные размеры формул: full – 11; sub/super – 8; sub-sub/super – 6; symbol – 18; sub-symbol – 12. Нумеровать необходимо только те формулы, на которые есть ссылки в статье.

Иллюстрации должны быть поданы в графических программах: Corel DRAW (*.CDR), Origin (*.OPJ, .OGG). Оригиналы таких рисунков должны быть представлены дополнительно отдельными файлами. Рисунки, созданные в других программных пакетах, необходимо экспортировать в один из следующих форматов: (*.GIF), (*.JPG), (*.TIF). Тоновые рисунки должны быть контрастными. Разрешение изображения не менее 330 dpi.

При подготовке электронной версии рисунков следует соблюдать следующие требования: ширина рисунка, предназначенного для одной колонки, – 7,6 см, а общая высота рисунков, объединенных одной подрисуночной подписью (рис. 1, а, б, в...), – 20 см. Соответственно, максимальные размеры рисунка, предназначенного для размещения в двух колонках, составляют 16×20 см. Шрифт – Times New Roman 9.

Подписи на осях должны соответствовать принятым в статье обозначениям. Легенды, формулы, элементы описания следует выносить в подрисуночную подпись (3–4 строки) либо в текст. Рекомендуется использовать черные и белые кружки, квадраты и треугольники, пунктир, штрих-пунктир, нумерацию кривых.

При подготовке рукописи авторам следует учитывать, что представленные ими материалы должны соответствовать требованиям зарубежных баз данных (БД), в том числе БД SCOPUS. В первую очередь это касается элементов статьи, которые выполняются в латинице – ЗАГЛАВИЕ СТАТЬИ, ФАМИЛИИ АВТОРОВ, НАЗВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИЙ И ВЕДОМСТВ, АННОТАЦИЯ и СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ. Правильное представление этих элементов является залогом того, что статья будет включена в SCOPUS и другие зарубежные БД.

Заглавие статьи должно быть информативным, с использованием только общепринятых сокращений. В переводе заглавия статьи на английский язык не допускается транслитерация украинского (русского) алфавита латиницей, за исключением употребления собственных имен, названий приборов и других объектов; не используется сленг, известный только украиноязычным (русскоязычным) специалистам.

Фамилии авторов, названия организаций и ведомств. Фамилии авторов статьи предоставляются в одной из принятых международных систем транслитерации латиницей. В то же время произвольный выбор системы транслитерации каждой редакцией (издательством или самим автором) неизбежно приводит к многообразию вариантов представления фамилии одного автора и в результате затрудняет его идентификацию и объединение данных о его публикациях и цитировании под одним профилем (идентификатором – ID автора). Для того чтобы полнее и корректнее был создан профиль автора, важно соблюдать правила транслитерации одной из общепринятых систем. Редакция РФЭ рекомендует использовать следующие системы транслитерации: с украинского алфавита – Постановление Кабинета министров Украины № 55 от 27.01.2010 “Об упорядочении транслитерации...” http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF – и с русского алфавита – “Система Библиотеки Конгресса США” http://journals.kantiana.ru/authors/imk/example_of_a_list_of_used_literature/app_3.pdf. На сайте http://www.translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста латиницей, используя наиболее распространенные системы.

Название организации в БД используется для идентификации авторов, создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, во всем мире используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Целесообразно использовать общепринятый вариант перевода названия организации. Применение в статье официального, без сокращений, названия организации на английском языке позволяет наиболее точно идентифицировать авторов, предотвращает потерю статей в системе анализа БД. Это позволяет также избежать разночтений в названиях организаций в зарубежных изданиях. Использование сокращений или аббревиатур при написании названий организаций  приводит к потере статей при учете в БД, особенно если аббревиатуры не относятся к общепринятым. Желательно указывать в названии организации ее принадлежность ведомству. Необходимо пользоваться следующим правилом написания названий организаций на английском языке: все значимые слова (кроме артиклей и предлогов) должны начинаться с прописной буквы. При этом совершенно недопустимо написание одних значимых слов с прописной буквы, а других – со строчной.

Аннотация на английском языке. В перечне требований для включения научных журналов в наукометрические базы одним из основных условий является качественное представление аннотации статьи на английском языке. Следует особо подчеркнуть, что аннотация должна выполнять функцию независимого от статьи источника информации. Перевод должен быть выполнен грамотно: текст должен быть связным, с использованием слов “следовательно”, “более того”, “например”, “в итоге” и т. п. (“consequently”, “moreover”, “for example”, “the benefits of this study”, “as a result” и т. д.); необходимо применять активный, а не пассивный залог, т. е. “The study tested”, а не “It was tested in this study” (самая частая ошибка); следует применять терминологию, которая характерна для иностранных специальных текстов; соблюдать единство терминологии. Аннотация должна быть структурированой и обязательно включать следующие разделы с заголовками: Subject and Purpose (предмет и цель работы)Methods and Methodology(методы и методология работы)Results (результаты работы) и Сonclusions (заключение)

Список литературы предоставляется в виде двух отдельных блоков. Первый блок содержит ссылки на языке оригинальных публикаций (в том числе на украинском или русском) (согласно чему). Второй блок предназначен для SCOPUS и других зарубежных БД, повторяет первый, но создается в латинице. Если в первом блоке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются во втором блоке.

Правильное описание источников, на которые ссылаются авторы, в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов (организации, региона, страны). По индексу цитирования журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т. п. Поэтому наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов и названия журналов. Причем, для того чтобы все авторы публикации были учтены в БД, необходимо в описании статьи упоминать всех авторов, не сокращая их количества.

Редакция РФЭ для составления библиографического списка предлагает использовать один из рекомендованных БД SCOPUS стандартов – Harvard Style. С более детальной информацией по составлению списка литературы в соответствии с Harvard style of referencing можно ознакомиться на сайте:

https://libweb.anglia.ac.uk/referencing/harvard.htm .

Наиболее точную идентификацию статей из электронных журналов можно получить, если указать уникальный идентификатор, которым пользуются практически все ведущие зарубежные журналы для идентификации своих статей (Digital Object Identifier – DOI). Система DOI является международным стандартом ISO (http://www.doi.org/). Поэтому при наличии у статьи DOI желательно указать его в списке литературы. Тогда, даже в случае неточного библиографического описания, ссылка на статью будет однозначно правильно учтена.

Библиографический список должен соответствовать очередности ссылок на его позиции в тексте и содержать названия (включая названия журнальных статей) доступных читателям литературных источников (не допускаются ссылки на неопубликованные работы, препринты и публикации в труднодоступных изданиях). Ссылки на литературные источники следует давать в виде порядкового номера в квадратных скобках.

Пример оформления списка литературы

ЛИТЕРАТУРА

 

  1. Сазонов Д. М. Многоэлементные антенные системы. Матричный подход. Москва: Радиотехника, 2015. 144 с.
  2. Радиоэлектронные системы: основы построения и теория. Справочник. Под ред. Я. Д. Ширмана. Изд. 2-е, перераб. и доп. Москва: Радиотехника, 2007. 512 с.
  3. Takeichi N. Practical Operation Strategy for Deorbit of an Electrodynamic Tethered System. J. Spacecraft and Rockets. 2006. Vol. 43, N 6. P. 1283–1288. DOI:10.2514/1.19635.
  4. Pulinets S., Morozova L., Yudin I. Synchronization of atmospheric indicators at the lost stage of earthquake preparation cycle. Res. Geophys. 2014. Vol. 4, N 1. P. 45–50. DOI: 10.4081/rg.2014.4898
  5. Otsuka Y., Suzuki K., Nakagawa S., Nishioka M., Shiokawa K., Tsugawa T. GPS observations of mediumscale traveling ionospheric disturbances over Europe. Ann. Geophys. 2013. Vol. 31, N 2. P. 163–172. DOI:10.194/angeo-31-163-2013
  6. Лукин К. А. Шумовая радарная технология. Радиофизика и электроника: сб. науч. тр. Ин-т радиофизики и электрон. НАН Украины. Харьков, 1999. Т. 4, № 3. С. 105–111.
  7. Карушкин Н. Ф., Дворниченко В. П., Малышко В. В.; Ореховский В. А., Цвир А. B. Полупроводниковый генератор импульсного действия с электронным переключением частоты миллиметрового диапазона.  22-я Междунар. Крымская конференция «СВЧ-техника и телекоммуникационные технологии» (Крымико 2012) (10–14 сент. 2012, Севастополь): материалы конф. в 2 т. Севастополь, 2012. Т. 1. С. 103-105
  8. Barsi J. A., Barker J. L., Schott J. R. An atmospheric correction parameter calculator for a single thermal band Earth-sensing instrument. Proc. of the International Geoscience and Remote Sensing Symposium (IGARSS’03). Toulouse: IEEE, 2003. P. 3014–3016.
  9. Веселовская А. Б. Обратное рассеяние электромагнитных волн полидисперсной средой несферических капель в задачах двухчастотного дистанционного зондирования: дис. … канд. физ.-мат. наук; Ин-т радиофизики и электроники им. А. Я. Усикова НАН Украины. Харьков, 2014. 147 с.
  10. А. с. 624540 СССР, МКИ HO1Q 9/00. Антенна / В. В. Овсяников. № 1081708 А; заявл. 31.12.81; опубл. 23.08.83, Бюл. № 31. 4 с.
  11. Спосіб підвищення просторової розрізненності багатоспектральних аерокосмічних зображень на основі класифікування спектральних сигнатур об’єктів: пат. 84877, Україна: MPK G06K 9/00 / М. О. Попов, С. А. Станкевич. № a200602244; заявл. 01.03.2006; опубл. 10.12.2008, Бюл. № 23. 4 с.
  12. Попов Д. И. Адаптивные пороговые устройства. Изв. вузов. Радиоэлектроника. 2006. Т. 49, № 3. С. 30–35. URL: http://radio.kpi.ua/article/view/S0021347006030058

 

REFERENCES

  1. Sazonov, D. M., 2015. Multielement antenna systems. The matrix approach. Moscow: Radiotechnika Publ. (in Russian).
  2. Shirman, Ya. D. ed., 2007. Radioelectronic Systems: Desing Foundations and Theory. 2nd ed. Moscow: Radiotehnika Publ. (in Russian).
  3. Takeichi, N., 2006. Practical Operation Strategy for Deorbit of an Electrodynamic Tethered System. J. Spacecraft and Rockets. 43(6), pp. 1283–1288. DOI:10.2514/1.19635
  4. Pulinets, S., Morozova, L., Yudin, I., 2014. Synchronization of atmospheric indicators at the lost stage of earthquake preparation cycle. Res. Geophys. 4(1), pp. 45–50. DOI: 10.4081/rg.2014.4898
  5. Otsuka, Y., Suzuki, K., Nakagawa, S., Nishioka, M., Shiokawa, K., Tsugawa, T., 2013. GPS observations of mediumscale traveling ionospheric disturbances over Europe. Ann. Geophys. 31(2), pp. 163–172. DOI:10.5194/angeo-31-163-2013
  6. Lukin, K. A., 1999. Noise radar technology. In: V. M. Yakovenko, ed. 1999. Radiofizika i elektronika. Kharkov: IRE NAS of Ukraine Publ. 4(3), pp. 105–111 (in Russian).
  7. Karushkin, N. F., Dvornichenko, P. N., Malyshko, V. V., Orekhovskiy, V. A., Tsvir, A. V., 2012. Semiconductor pulse oscillator with electronic frequency switching in millimeter range. In: 22nd Int. Crimean ConferenceMicrowave equipment and telecommunication technologies” (CriMiCo’2012). Sevastopol, Crimea, Ukraine, 10–14 Sept. Vol. 1, pp. 103–105 (in Russian).
  8. Barsi, J. A., Barker, J. L., Schott, J. R., 2003. An atmospheric correction parameter calculator for a single thermal band Earth-sensing instrument. In: IGARSSʼ03. IEEE International Geoscience and Remote Sensing Symposium. Proc. Toulouse, France, 21–25 July 2003. Toulouse: IEEE.
  9. Veselovskaya, A. B., 2014. Backscattering of electromagnetic waves by polydisperse medium of nonspherical dropsin the problems of double frequency remote sensing. PhD thesis ed. O. Ya. Usikov Institute for Radiophysics and Electronics of NASU, Kharkiv, Ukraine (in Russian).
  10. Ovsyanikov, V. V., 1981. Antenna. USSR Autors’ Certificate 624,540 (in Russian).
  11. Popov M. O., Stankevych S. A. Method for increase of spatial resolution of multi-spectral aero-space images on basis of classification of spectral signatures of objects. Ukraine. Pat. 84877 (in Ukrainian).
  12. Popov, D. I., 2006. Adaptive threshold devices. Radioelectron. Commun. Syst. [online]. 49(3), pp. 23–26. Available from: http://radioelektronika.org/article/view/S0735272706030058#

Редакция оставляет за собой право отклонять статьи с неудовлетворительным качеством представленного материала.